Trong ngữ cảnh này, "鸟" (niǎo) chủ yếu có nghĩa là "chim" trong tiếng Trung. Tuy nhiên, trong cụm từ "不鸟我" (bù niǎo wǒ), đây là một cách sử dụng tiếng lóng, trong đó "鸟" hoạt động như một động từ, có nghĩa là "để chú ý đến" hoặc "quan tâm đến." Vì vậy, "不鸟我" được dịch là "bỏ qua tôi" hoặc "không quan tâm đến tôi." Do đó, "鸟" ở đây có hai nghĩa: 1. Nghĩa đen, nó có nghĩa là "chim." 2. Trong tiếng lóng, nó có thể có nghĩa là "để chú ý đến" hoặc "quan tâm đến" (thường ở dạng phủ định, như trong "不鸟" cho "bỏ qua" hoặc "không quan tâm"). Vì vậy, 鸟 = "chim" hoặc tiếng lóng cho "chú ý đến/bỏ qua" tùy thuộc vào ngữ cảnh.
Trang này có thể chứa nội dung của bên thứ ba, được cung cấp chỉ nhằm mục đích thông tin (không phải là tuyên bố/bảo đảm) và không được coi là sự chứng thực cho quan điểm của Gate hoặc là lời khuyên về tài chính hoặc chuyên môn. Xem Tuyên bố từ chối trách nhiệm để biết chi tiết.
bird=chim
NIAO=chim
Không quan tâm đến tôi = Bỏ qua tôi
Chim=?
Trong ngữ cảnh này, "鸟" (niǎo) chủ yếu có nghĩa là "chim" trong tiếng Trung. Tuy nhiên, trong cụm từ "不鸟我" (bù niǎo wǒ), đây là một cách sử dụng tiếng lóng, trong đó "鸟" hoạt động như một động từ, có nghĩa là "để chú ý đến" hoặc "quan tâm đến." Vì vậy, "不鸟我" được dịch là "bỏ qua tôi" hoặc "không quan tâm đến tôi." Do đó, "鸟" ở đây có hai nghĩa: 1. Nghĩa đen, nó có nghĩa là "chim." 2. Trong tiếng lóng, nó có thể có nghĩa là "để chú ý đến" hoặc "quan tâm đến" (thường ở dạng phủ định, như trong "不鸟" cho "bỏ qua" hoặc "không quan tâm"). Vì vậy, 鸟 = "chim" hoặc tiếng lóng cho "chú ý đến/bỏ qua" tùy thuộc vào ngữ cảnh.