У цьому контексті "鸟" (niǎo) в основному означає "птах" китайською. Проте в фразі "不鸟我" (bù niǎo wǒ) це сленгове вживання, де "鸟" функціонує як дієслово, що означає "звернути увагу" або "піклуватися про." Отже, "不鸟我" перекладається як "ігноруй мене" або "не піклуйся про мене." Таким чином, "鸟" тут має подвійне значення: 1. Буквально, це означає "птах." 2. У сленговому вживанні може означати "звернути увагу" або "піклуватися" (часто в негативній формі, як у "不鸟" для "ігнорувати" або "не піклуватися"). Отже, 鸟 = "птах" або сленг для "звернути увагу/ігнорувати" в залежності від контексту.
Ця сторінка може містити контент третіх осіб, який надається виключно в інформаційних цілях (не в якості запевнень/гарантій) і не повинен розглядатися як схвалення його поглядів компанією Gate, а також як фінансова або професійна консультація. Див. Застереження для отримання детальної інформації.
bird=птиця
NIAO=птиця
Не звертай на мене уваги=Ignore me
Птиця=?
У цьому контексті "鸟" (niǎo) в основному означає "птах" китайською. Проте в фразі "不鸟我" (bù niǎo wǒ) це сленгове вживання, де "鸟" функціонує як дієслово, що означає "звернути увагу" або "піклуватися про." Отже, "不鸟我" перекладається як "ігноруй мене" або "не піклуйся про мене." Таким чином, "鸟" тут має подвійне значення: 1. Буквально, це означає "птах." 2. У сленговому вживанні може означати "звернути увагу" або "піклуватися" (часто в негативній формі, як у "不鸟" для "ігнорувати" або "не піклуватися"). Отже, 鸟 = "птах" або сленг для "звернути увагу/ігнорувати" в залежності від контексту.