Bu bağlamda, "鸟" (niǎo), Çince'de esasen "kuş" anlamına gelir. Ancak, "不鸟我" (bù niǎo wǒ) ifadesinde, "鸟" bir fiil olarak argoda kullanılır ve "önemsemek" veya "ilgi göstermek" anlamına gelir. Yani, "不鸟我" "bana aldırma" veya "önemseme" şeklinde çevrilebilir. Dolayısıyla, "鸟" burada iki anlam taşır: 1. Kelime anlamıyla "kuş" demektir. 2. Argoda, "önemsemek" veya "ilgi göstermek" anlamına gelebilir ( genellikle olumsuz biçimde, "不鸟" gibi "önemseme" veya "aldırma" anlamında kullanılır ). Yani, 鸟 = "kuş" veya bağlama bağlı olarak "önemsemek/aldırmamak" için argodur.
This page may contain third-party content, which is provided for information purposes only (not representations/warranties) and should not be considered as an endorsement of its views by Gate, nor as financial or professional advice. See Disclaimer for details.
bird=kuş
NIAO=kuş
Bana aldırma
kuş=?
Bu bağlamda, "鸟" (niǎo), Çince'de esasen "kuş" anlamına gelir. Ancak, "不鸟我" (bù niǎo wǒ) ifadesinde, "鸟" bir fiil olarak argoda kullanılır ve "önemsemek" veya "ilgi göstermek" anlamına gelir. Yani, "不鸟我" "bana aldırma" veya "önemseme" şeklinde çevrilebilir. Dolayısıyla, "鸟" burada iki anlam taşır: 1. Kelime anlamıyla "kuş" demektir. 2. Argoda, "önemsemek" veya "ilgi göstermek" anlamına gelebilir ( genellikle olumsuz biçimde, "不鸟" gibi "önemseme" veya "aldırma" anlamında kullanılır ). Yani, 鸟 = "kuş" veya bağlama bağlı olarak "önemsemek/aldırmamak" için argodur.